Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

zaitz

The world is too much with us

(Из «Сборника задач по переводу»)

Сонет Вордсворта ‘The world is too much with us’ – один из самых знаменитых, любимых составителями антологий. Его основное содержание раскрывается уже в первом катрене:

The world is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers:
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!

Перевод В. Левика в томе «Поэзия английского романтизма» БВЛ (1975) начинается так:

Господень мир, его мы всюду зрим,
И смерть придет, копи или расходуй.
А в нас так малого общего с природой,
В наш подлый век мы заняты иным.

Первая строка перевода отменная: посередине цезура, как и в оригинале; обратим еще внимание на зеркальное отражение слома «мир» в «зрим». И все-таки эта строка переведена неправильно.Collapse )