Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

zaitz

НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ФРАНЦИИ, отдел рукописей

В ближайшие дни еду в Париж.
Собираюсь там посетить Национальную библиотеку, порыться в архивах.
Но не могу определить по Интернету, где находится Отдел рукописей,
точнее, его русский (или восточноевропейский) раздел.
На рю Ришелье (site Richelieu / Louvois) или нет?
У Библиотеки несколько много зданий, разбросанных по всему Парижу.

Кто имел опыт с этим, не подскажете?
zaitz

ЛУНА И ДИСКОБОЛ - презентация книги

В среду, 12 декабря, в 19:00 
в рамках программы Книжного клуба РГГУ

состоится обсуждение книги Григория Кружкова
"Луна и дискобол: 
О поэзии и поэтическом переводе"

(РГГУ, 2012).

Участники: Д.Бак, О. Балла, М. Бородицкая, 
В. Губайловский, Д. Давыдов, Б. Дубин, 
Е. Калашникова, О. Лекманов, А. Ливергант, 
Л. Оборин, И. Сурат, И. Фаликов

        Будут также стихи из "Двойной флейты" (Воймега; Арт хаус медиа, 2012)

Место проведения - книжная лавка "У кентавра".
м. Новослободская или м. Менделеевкая, выйти и спросить,
как пройти на улицу Ча
янова к РГГУ. 
zaitz

У.Х.ОДЕН

"Иностранка" напечатала мой блок материалов по Одену, за что ей большое спасибо. http://magazines.russ.ru/inostran/2011/7/od4.html.
В Журнальном зале он дается не весь. Целиком только "Заметки об Одене".
Мне хочется тут привести и переводы. Сперва - из "Моря и зеркала", потом несколько разных.


Collapse )
zaitz

СОН О ПОЛЬШЕ (Комментарий к стихотворению)

В юности, когда человек больше успевает, я между другим прочим учил польский язык по самоучителю и пытался читать в оригинале Юлиана Тувима. Увы, упорства не хватило или таланта к языкам – только польским я так и не овладел; но сама попытка знаменательна. В шестидесятые годы Польша была чем-то вроде окна в Европу, отдушиной в глухом ящике советского режима. «Мы связаны, Агнешка, с тобой одной судьбою...» – пел Окуджава. Нас связывала боль и вина. Во всем польском был особый шик, отпечаток геройства и страдальчества.

Звуки польской речи всегда казались мне очень приспособленными для стихов, для поэзии – эти шелестящие и свистящие, эта женские каденции, колдовские волхования, любовный шепот. Я полюбил сначала Тувима, Галчинского и Стаффа, позднее – Лесьмяна, Норвида, Кохановского, Юлиаша Словацкого. Поэму «Кулиг» Словацкого в переводе Пастернака я до сих пор читаю всем, кто согласен слушать, и неизменно слезу вышибает (у самого чтеца, разумеется). О связи русской поэзии  с польской замечательно писал Борис Слуцкий: «Для тех, кто до сравнений лаком, / Я доблести не знаю большей, / Чем русский стих сравнить с поляком, / Поэзию родную – с Польшей… Она, как Польша, не сгинела, / Хоть выдержала три раздела».

Collapse )

zaitz

Вечер в Овальном зале ВГБИЛ

1 февраля 2010 г. в Овальном зале Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы (Николоямская д.6, метро Таганская или Китай-город, трол. 45, 63) состоится мой вечер.

В программе избранные переводы:
Уильям Шекспир "Венера и Адонис"
Джон Донн "Элегии"
Из ирландской поэзии

Начало в 18.30.
zaitz

В ДУШЕ Я ДРУГОЙ

Появилась, кажется, еще одна статья начальства о демократии и прочих хороших вещах. Что доказывает вечную актуальность поэзии нонсенса.

Жил один старичок с кочергой,
Говоривший: "В душе я другой!"
На вопрос: "А какой?" -
Он лишь дрыгал ногой
И лупил всех подряд кочергой.

Эдвард Лир
zaitz

ОПЯТЬ ГРУЗИЯ

Пришла тревожная весть. По заявлению североосетинской стороны, Грузия обстреляла Цхинвал. Это сообщение имеет все признаки откровенной дезы. Ежу понятно, что Грузия не собирается нападать на Россию (а Южная Осетия сейчас ни что иное, как наконечник России, направленный на юг). Ведь это все равно, что дергать спусковой крючок пистолета, смотрящего тебе в лоб. Вспоминается 1939 год, когда Германия обвинила Польшу в агрессии, перед тем как на нее напасть. Никто в мире этому не поверил, кроме двух стран, Германии и России, которые обо всем договорились заранее. Я не провожу прямой аналогии, но она напрашивается. Слишком неравны силы. Грузии нападать на Россию имеет не больше смысла, чем Польше нападать на Германию в 1939 году. Зато нашим ястребам, конечно, не хочется упускать лета – лучшего времени для маленькой войнушки, – пока осенние осложнения не затруднили переброску войск и действия авиации. Надо остановить это безумие. Для России стрелять в Грузию значит стрелять в саму себя, в свою историю, свою культуру, свою поэзию. Это значит стрелять в Заболоцкого и Пастернака, Окуджаву и Иоселиани. Что мы можем сделать? Наверное, немного. Но заявить протест против того, чтобы нам снова пытались скормить тухлятину, мы обязаны. Не нужно говорить, что угроза может быть мнимой. Когда грянет гром, поздно будет креститься. Нужно на время отставить в сторону свое удобное, свое ироничное «я» и сделать все возможное, чтобы предотвратить новую войну с Грузией.
zaitz

ОБИДЕЛИ

Спорить с критикой – пустое дело. Пора привыкнуть – это литературная жизнь, борьба, партий, мнений, вкусов. Каких себе требовать льгот? Здесь поругают, там похвалят, то на то и получится. Но тут меня по-настоящему задело. Прежде всего: цитируют чужой перевод, а ругают за него меня. Кому интересно, вот подробности.Collapse )